腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗

偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉(sù)我们人要做到(dào)于(yú)心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译以及(jí)杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释是什么(me),杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇(piān)文(wén)章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为(wèi)别人不知道就(jiù)可(kě)以(yǐ)做(zuò)不(bù)该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译(yì)

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道(dào)经(jīng)昌邑(yì),故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不(bù)知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他(tā),推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有人会知道(dào)。偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知(zhī)道,我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来(lái)杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友(yǒu)中德(dé)高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些(xiē)产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称作清(qīng)官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们(men),这(zhè)样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名(míng),今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今(jīn)山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东汉(hàn)光武帝(dì)刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什(shén)么(me)。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高(gāo)望重的(de)人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人(rén)。

杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)原文

   很多人听(tīng)说过杨震四知的故事,这个故事(shì)说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不能(néng)因为别(bié)人没有看见(jiàn)就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》的文(wén)言(yán)文原文以及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中(zhōng),路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的(de)荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了解我,隐悄为什么(me)这样(yàng)做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这(zhè)种为人清白的风气留给(gěi)他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文(wén)

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑(yì),故(gù)所举荆州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知(zhī)故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这(zhè)篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺(qī)心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译以及(jí)杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震四知文言文原文及翻(fān)译(yì),杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)走进文言文(wén),杨(yáng)震四知(zhī)的解释等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我们人要(yào)做到于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知(zhī)道就可以做不(bù)该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出(chū)去(qù)了。

  后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的(de)拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步(bù)行出(chū)门(mén),他(tā)的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙(sūn)开办一些(xiē)产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高(gāo)官,博(bó)学而(ér)廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称(chēng))。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德(dé)高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及原文

   很多人听说(shuō)过杨震(zhèn)四知的故(gù)事,这个故(gù)事说明(míng)做(zuò)人要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不(bù)能因(yīn)为别人(rén)没有(yǒu)看(kàn)见(jiàn)就做(zuò)对不起良心(xīn)的事(shì)情(qíng),要自觉,也不(bù)能(néng)贪(tān)财。

  本(běn)文(wén)整理了(le)《杨震(zhèn)四知(zhī)》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤(xián)明就派(pài)人征召他(tā),推举他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途(tú)中,路(lù)上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑(yì)县令(lìng),前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了没有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清白(bái)的风(fēng)气留(liú)给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才(cái),四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密(mì)为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗

评论

5+2=